原文:Jamaican sprinter Usain Bolt smashed his own world record in the 100 meters on Sunday night, running a blistering 9.58 at the World Championships in Berlin. That was .11 seconds faster than his previous record set in Beijing a year ago and in line with what some physicists had predicted Bolt could run if he kept racing for the entire 100 meters.

翻譯:牙買加短跑好手尤塞恩‧波特週日晚間在柏林世界田徑錦標百公尺項目中飆速,打破自己先前締造的世界紀錄,成績是9.58秒。這比他一年前在北京奧運創下的紀錄快了0.11秒,也符合一些物理學家的預測。他們曾經估算,如果波特盡全力跑完100公尺,就能跑出這樣的佳績。

文法一點通:

Jamaican sprinter Usain Bolt smashed his own world record in the 100 meters on Sunday night, running a blistering 9.58 at the World Championships in Berlin.

從running開始,這裡是分詞構句的句型。原句應該是

Jamaican sprinter Usain Bolt smashed his own world record in the 100 meters on Sunday night.

He ran a blistering 9.58 at the World Championships in Berlin. 

為了把兩句合併,主詞都是同一個人又是主動,可以把第二句的主詞省略,並把動詞改成進行式,即可形成分詞構句。

That was .11 seconds faster than his previous record set in Beijing a year ago and in line with what some physicists had predicted Bolt could run if he kept racing for the entire 100 meters.

這裡又省略,還原成原來的句型應該是...his previous record which was set in Beijing a year ago...。關代+be動詞可以省略,這裡是使用省略的方式來呈現。

keep + Ving

字辭解析:

*smashed(動詞,過去式)

打破、摔爛;

把玻璃或蕃茄之類的東西用力往地上摔的動作,就叫smash。Smashing是「非常好的」,在英國較常使用,例如:That was smashing!(好極了!)

*blistering(形容詞)

速度極快的:

Blister當動詞,一般是指讓皮膚形成水泡,它也是名詞,就是「水泡」,例如:I got blisters all over my hands.(我兩隻手長滿水泡。)

Blistering可用來指高溫,例如:They were toiling under the blistering sun.(他們在烈日下辛苦工作。)Blistering heat是酷熱,這裡是用blistering來形容波特短跑的速度之快。

*in line with

符合;

例句:The adjustment in our gas prices is in line with what’s happening in the world market.(我們油價的調整,符合世界石油市場的波動。)汽油漲價時,油公司老闆或政府官員常用的解釋。

這裡是說,波特去年在北京奧運雖然拿了金牌,也刷新世界紀錄,但他其實只用力跑了90公尺,最後10公尺他已經放慢速度,開始捶胸慶祝。因此有許多人非常好奇,如果他全力衝刺,不知能創下多快的紀錄?甚至有些物理學家把各種因素納入算式,推算他可創下9.65以內的成績,但只有少數人算出,他能跑進9.6以內。

創作者介紹

☆╮加Join English一╭☆

joinenglish 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()